0.3 Введение - Синергетическая матрица семантических и грамматических категорий

Выше описанная матрица может быть впечатляюще проиллюстрирована с помощью описания отдельных отличий между Ифкуиль и другими языками в том, как был создан их лексикон (запас слов-корней), и в принципах, лежащих в основе его лексико-семантики (связь между словами и значением). В естественных языках, выбор того, какие умственные концепции и категории будут открыто выбраны как слова-корни и основы, является произвольным и несистематичным (в то время как в большинстве придуманных языках лексикон в общем сознательно или подсознательно копируется из лексикона естественных языков). Хотя, это правда, что фактически все языки отражают определенные базовые универсалии выбора слов (например, все языки имеют слова для солнце, луна, говорить, мать, отец,  смеяться, Я, ты, один, два, вода, кровь, черное, белое, горячий, холодный, и т.п.), способ, которым эти слова создаются, является случайным и мало обращающим внимания к базовым концептуальным взаимным связям. Результатом, в большинстве случаев, является изобилием отдельных, особых корней слов, которые не несут ни морфо-фонологической ни морфо-семантической связи между друг другом (т.е. образцы звуков, использованные для создания отдельных слов, не систематичны и независимы для каждого слова корня, невзирая на то, соотносятся ли эти слова корни к друг другу семантически или познавательно). Слова-корни Ифкуиль были созданы в более рациональной и систематичной манере, с признанием того, что взаимосвязь между тем, что является большими наборами раздельных слов в других языках, может быть формализована и систематизирована в огромный массив или матрицу деривационных правил, в результате радикально уменьшая в количестве слов-корней, которые взамен позволяют всем индивидуальным основам быть крайне компактными фонологически говоря.

Например, рассмотрим следующий ряд слов: видеть, зрение, вид, быстрый взгляд, глазеть, таращить глаза, осматривать, панорама, смотреть, наблюдать, взглянуть, визуализировать. Заметьте, как каждое из них является отдельным, автономным словом, несмотря на тот факт, что оно разделяет  с другими единственную исходную семантическую концепцию (концепцию, на которую мы можем удобно ссылаться как видеть/вид), каждая представляющая простую манипуляцию или аспекта продолжительности, или ситуационной перспективы, или способа участия по отношению к исходной концепции. Больше того, эти манипуляции в общем применены случайно, неопределенно, субъективно, и специфично к определенной исходной концепции (т.е. аспектуальные/перспективные манипуляции применяемые к видеть/вид не соответствуют тем манипуляциям, что применяются к концепции передачи владения, из которой мы выводим ряд давать, брать, получать, красть, жертвовать, одалживать, занимать, отправлять и т.п.).

В Ифкуиль, именно эта плодотворная исходная концепциея образуется в слово-корень, которое затем испытывает ряд нормальных, предсказуемых и универсально применимых модификаций на морфологическом (т.е. грамматическом) уровне, чтобы породить новые слова, которые, в некоторых случаях,  соответствуют таким же рядам слов естественных языков, но в большинстве случаев, далеко превосходят динамизм и диапазон таких же рядов слов естественных языков. Это поясняется использованием списка слов Ифкуиль в таблице ниже, которые все являются просто грамматическими деривациями, при использовании аффиксов и систематических фонематических изменений (т.е. сдвигов звука), единственного слова r-q, чье значение переводимо как  «существующая вещь, существовать (как что-то)». Рядом с каждым словом находится его перевод. (Примечание: переводы ниже представляют в лучшем случае подходящие приближения, как чисто буквальные толкования должны были бы схватить систематическую и выводимую структуру слов Ифкуиль. Например, слово amriqoçiq̌, переведенное ниже как «разрушать», дословно означает «уничтожить созданный составной набор с использованием крайней степени силы». Заметьте также, что список ниже представляет только малое количество тысяч дериваций, теоретически возможных для этого единственного корня слова).

Слово Ифкуиль Приблизительный перевод
raq что-то, что существует
ruq естественно произошедшая вещь; что-то естественное
req реальный, конкретный объект
rëq искусственный, сделанный человеком объект
rüq субъективное переживание (например, мечта, эмоция, чувство)
räq что-то официальное, авторитетное
łâq ассортимент
hriq сочетающийся комплект чего-либо
rriq вещь, состоящая из двух частей
raqá\ культурно или социально обозначенные вещи
ïràqa область метафоры и символизма
ra’wëq использованное средство или инструмент
mriq’tui составная часть
eirwiq¯ система
reqsiu кладовая
reqšu что-то подобное руке
raquänt что-то повторяющееся или циклическое
re’wošq по периферии объекта
ņreqt’ui сегмент
éaçrëqa приводить в беспорядок
iaraqanş заставить что-то качнуться назад и вперед
Iaraquinz естественно вертеться
amriqoçiq̌ разрушать
êêmraqûsk¯ вселенная, рассмотренная как связанное целое

Другой принцип, лежащий в основе формирования слов Ифкуиль – это комплементарность. Западные мысль и язык, как правило, отражают Аристотелеву логику в том способе, которым они осмысляют мир и во взаимосвязях между раздельными сущностями этого мира. Ифкуиль, с другой стороны, рассматривает мир как бытие, базирующееся на комплементарных принципах, где, вместо раздельной независимости между родственными сущностями, такие концепции рассматриваются как комплементарные аспекты единственной целостной сущности. Такая комплементарность взамен отражается на выведении из слов-корней. С помощью «комплементарности» означает, что проявление концепции проявляется в любом данном контексте как либо в одном виде сущности, либо в другом, но никогда оба одновременно; кроме того, и проявление одного не может считаться отдельным целым без  существования другого. Простая иллюстрация комплементарности – это подбрасывание монеты: монета может приземлиться только на одну или другую сторону, даже более, без того, что обе стороны являются частью монеты, любое данное подбрасывание монеты не имеет смысла или концептуальной уместности, не смотря на то, которая сторона находится лицом вверх.

Например, в западных языках, такие слова как мужчина, ночь, конечность, сидеть, происходить все являются автономными словами, лингвистически означая то, что неотъемлемо считается основными умственными концепциями или семантическими примитивами. Однако, в Ифкуиль, ни одно из этих слов не считается семантическим примитивом. Взамен, они рассматриваются как части более больших, более целостных семантических концепций, существующих в комплементарном родстве с другой частью, две вместе составляющие целое.

Таким образом, лексическая структура Ифкуиль признает, что слово мужчина само по себе не имеет значения без подразумеваемого признания его комплементарного (дополнительного) партнера женщина, эти два слова обоюдно выводимых из более основной, целостной концепции, переводимой как живое существо. Так же, слово ночь (время) выводиться вместе со своим дополнением день (время) из исходной концепции, переводимой как день (24 часовой период), в то время как конечность, вместе со своим дополнением туловище или торс, выводится из основы (телесный) тело.

Действия, тоже, не свободны от этого принципа комплементарности, например, явление связи между сидеть и место для сидения; одно не имеет смысла без подразумеваемой и объединенного партнерства с другим, т.е. нельзя сидеть, если не сидеть на чем-то, и то на чем сидят, автоматически функционирует как место для сидения. Мы видим неуклюжую попытку естественных языков передать эти совместно зависимые, но обоюдно исключающие перспективы, при сравнении предложений Пожалуйста, садитесь и Пожалуйста, присядьте на. Другой пример затрагивает слово случаться или происходить, которые Ифкуиль признает как не имеющие реального значения без сопутствующего вовлечения следствие или результата, двух существующих комплементарных компонент целостной концепции, приблизительно переводимой как событие или ситуация.

Слово на Ифкуиль для дыра иллюстрирует ещё один пример комплементарности. На дырки можно посмотреть с двух различных, но  взаимосвязанных перспектив: и как отверстие, соединяющее два разных пространства (или точка доступа к прежде недоступному пространству, т.е. яма), так и как разрыв в поверхности или структурной целостности, разделяющей сущности, отделяющей две области. Другими словами, можно сосредоточится на потенциальной функции или последствиях дыры, или структурной природе дыры. Каждая из этих двух перспектив представляет законный, но комплементарный, способ рассматривать дыру или прокол. Таким образом, слово Ифкуиль имело бы два производных корня, каждый означающий одну из двух перспектив. Один такой корень использовался бы, чтобы сказать В твоей рубашке дыра, в то время как другой использовался бы, чтобы сказать Она увидела меня через дыру в заборе.

Ифкуиль признает, что такая комплементарность существует фактически для любой концепции, в сущности, это один из фундаментальных принципов самой вселенной. О лучике света нельзя сказать без подразумеваемого признания его источника. Сигнал не может быть описан без учета сигнализирующего устройства. В самом деле, в языке Ифкуиль нет реки без её канала, нет поверхности без ее «небесного свода», нет сообщения без его среды передачи, нет ощущения впечатления без его способности ощущать, нет содержимого без его контейнера, нет события без его следствия, нет памяти без его настоящего воздействия, нет плана без его цели, нет музыки без её исполнения, нет облегчения без предшествующих потерь, нет удовольствия без его отсутствия, нет движения без пространства, в котором двигаться.

Другие принципы, лежащие в основе слововыведения языка Ифкуиль, включают взаимосвязанные принципы нечеткой логики, теории прототипов, и радиальной классификации. Объединение этих принципов в структуру для формирования слов позволяет корням быть сгруппированными в различные типы присоединенных наборов, каждый из которых затем функционирует как концептуальный гештальт, отдельные члены которого маркируются как имеющие меняющиеся степени и виды взаимосвязи или подобия к гипотетическому члену-прототипу или архетипу. Таким образом, Ифкуиль способен систематически выводить такие слова как толпа, сборище, группа, отряд, клуб, общество, собрание, встреча, все из единственного слова корня личность. Подобным образом, такие слова как роща, фруктовый сад, лес, деревья, джунгли, подлесок могут быть выведены из единственного корня слова дерево.

Как один из последних примеров, служащим примером динамизма и краткости лексико-семантики Ифкуиль, рассмотрим следующий список слов и фраз:  вымокший, мокрый, влажный, сырой, почти сухой, сухой, пересохший. Вместо того, чтобы обеспечивать особые автономные слова для этих концепций, Ифкуиль признает, что все эти термины означают относительные уровни влажности на непрерывном диапазоне. Такая непрерывность адресовалась бы единственным корнем, чье значение более или менее соответствовало бы [степень] влажности, к которому добавлялся бы массив простых суффиксов для определения точного уровня на указанном диапазоне, от сухой как кость (пересохший) к вымокший до насыщения.  Все такие феномены, которые западные языки имеют склонность семантически обрисовывать как двойные противоположности (например, твердый/мягкий, светлый/темный, мелкий/глубокий и т.п.), признаются и обретают лексику в Ифкуиль как одиночные корни, которые затем семантически используют суффиксы для определения точного уровня на непрерывном диапазоне.

Упомянутые выше параграфы поясняют, как Ифкуиль способен схватывать и систематически представлять на морфологическом уровне то, что другие языки достигают бессистемно на лексическом уровне. Путем систематического нахождения и структурирования скрытых зависимостей и взаимосвязей между тем, что является несопоставимыми словами в других языках, сотни тысяч слов в языке, наподобие другим естественным языкам, радикально сокращаются до 3600 слов-корней Ифкуиль. Это морфо-лексическая эффективность в величественном масштабе. Тем не менее, при использовании ранее описанной матрице подобной морфологической схемы, каждый из этих 3600 корней может в свою очередь создавать тысячи перестановок для выражения сложных и тонких семантических различий, и создавать действия, которые мешают росту вместимости существующих языков, для выражения идей без прибегания к громоздкому пересказу. (Фраза дурная – смысл понятен, но привести в божеский вид, я не врубаюсь). Это лексико-семантическая и морфосемантическая эффективность в равно величественном масштабе. Такой синергетический дизайн для грамматики придает некий динамизм, что позволяет языку Ифкуиль описывать реальность до мельчайшего уровня подробности и точности, несмотря на ограниченное число слов корней. Этот динамизм ясно виден в этом описании языка Ифкуиль, а также обсуждается в систематических подробностях в 10.0 Лексико-семантика.

Hosted by uCoz