10.1. Систематическое морфологическое словопроизводство.

Ифкуиль систематически использует свои бесчисленные морфологические категории для выведения второстепенных концепций из более основных концепций, часто устраняя необходимость для отдельной лексикализации, т.е. устраняя необходимость в создании отдельных слов корней для новых, но родственных концепций, как часто происходит так в случае западных языков. Мы исследуем эту систему морфологического словообразования более пристально, в особенности, относительно её универсальности на всём диапазоне ифкуильских корней слов.

10.1.1. Образование основы из корней.

Мы уже видели многие прикладные примеры вышеописанных концепций, в частности в Разделе 2.3. и в последующих, относительно использования трех различных наборов гласных инфиксов к корням для порождения тройной матрицы взаимосвязанных основ, также как относительно варьирования шаблонов изменений этих тройных множеств для того, чтобы в свою очередь получить два отдельных множества комплементарных основ из начального холистического (целостного) множества основ. Через посредство этой системы гласных шаблонов и изменений, мы увидели, как единственный корень порождает не менее, чем восемнадцать основ формативов, каждый функционирующий как существительное или глагол. Это поясняется ниже использованием как примера корня h-f «Перемещательное движение».

  h-f  
   
haf : двигаться / движение из A в B hâf : продвижение, пересекать, путешествие
huf : начинать двигаться / самонаводящееся движение hûf : отправляться в / путешествовать в
hif : двигаться / движение между A и B (т.е. вдоль линии AB) hîf : путешествовать / совершать поездку вдоль пути от A к B
hef : идти (движение «наружу») häf : приходить (движение «внутрь») hêf : начать перемещаться, уходить haef : путешествовать по направлению к
hof : уходить, уезжать (= увеличивать расстояние между A и B) höf : сближаться (уменьшать расстояние между A и B) hôf : перемещаться дальше от A høf : достигать окрестности, приближаться к
hëf : оставлять (уходить от A в направлении B) hüf : подходить (приближаться к B со стороны A) hÿf : отправляться / отбытие (из A) hiuf : прибывать, достигать места назначения

Как описано в Главе 2, этот иерархический шаблон образования основы и разделения на Комплементарные основы из более базовой и исходной «холистической» основы допускает значительное сокращение количества необходимых слов корней по сравнению с западными языками, так как слова, которые семантически взаимосвязаны в иерархическом или комплементарном образе, могут быть получены морфологически из базового корня, в противоположность назначению отдельных слов корней, как в других языках. Вышеуказанный корень h-f демонстрирует, как такие концепции как «приходить и идти» выражаются как комплементарные словообразования единственной исходной концепции «Перемещательное движение». Все такие комплементарные основы, базирующиеся на участвующей перспективе, являются так же формируемыми по шаблону, например, «вести / следовать», «покупать / продавать», «давать / брать» и т.п.

Дополнительно, эта иерархическая структура образования основ из единственного корня, используя инфиксы, допускает создание «встроенной» классификационной схемы и таксономии для концепций, которые требуют их. Биологическая таксономия, например, может быть легко согласовано с этой схемой, как пояснено ниже:

  ŗ-n : млекопитающее  
   
ŗan : сумчатое ŗân : дрессированное, ручное сумчатое
ŗun : яйцеживородящее (откладывающее яйца) млекопитающее ŗûn : дрессированное яйцеживородящее (откладывающее яйца) млекопитающее
ŗin : плацентарное млекопитающее ŗîn : дрессированное, прирученное плацентарное млекопитающее
ŗen : летучая мышь ŗän : приматы ŗên : дрессированная летучая мышь ŗaen : дрессированные приматы
ŗon : грызун ŗön : маленькое обыкновенное млекопитающее (например, кошка, собака, ласка, хорек) ŗôn : дрессированный грызун ŗøn : дрессированное маленькое обыкновенное млекопитающее (например, кошка, собака, ласка, хорек)
ŗën : большое (не примат) млекопитающее (например, носорог, гиппопотам) ŗün : большое обыкновенное млекопитающее (например, лошадь, корова, свинья, козел) ŗÿn : дрессированное большое (не примат) млекопитающее ŗiun : дрессированное большое обыкновенное млекопитающее

Используя девять степеней аффикса -V1 «Производные слова, характерные для Основы» SSD из Раздела 7.7.13. на таком корне, мы можем расширить эту схему для обозначения таких конкретных частей, продукции или полученных ресурсов, как молоко, масло, мясо, кожа или шкура, хвост, клык или рог, волос или мех (например, шерсть), и т.п. Аффикс -V0k «Степень созревания» MAT из Раздела 7.7.10. также применяется, чтобы показывать связанную с развитием стадию животного. 

Другой шаблон применяется к отдельным видам животных, сперва разделяя две Формы (Статусы) корня на само животное и животное, как ресурсы, холистические основы, показывающие сперва родовой вид, затем женский в сравнении с мужским. Комплементарные основы затем делают дальнейшее различение между диким и прирученным для неформальной основы и между пищей / добычей и получаемыми или обрабатываемыми продуктами для формальной основы. Аффикс SSD снова используется для указания частей или продуктов животного, тогда как аффикс MAT различает стадии развития, обеспечивая выводимые эквиваленты таким словам, как «жеребенок, молодой олень, ягненок или детеныш» от «лошадь, олень, козел или лев».

10.1.2 Использование Аффиксов

В Главе 7 мы увидели, как много из 150 разрозненных категорий аффиксов могут быть использованы для порождения выводимых концепций (например, xäl «холм» + V1x/7 «очень большой» → xälïx «очень большой холм», также как объединенный гештальт, несущий новое холистическое значение (например, xäl «холм» + V2x/7 «очень большой» → xälëx «гора»). Как пример, здесь приведены только десять из различных новых концепций, которые могут быть получены посредством аффиксов из основы köl «сказать что-нибудь [т.е.  передавать устное сообщение]»:

köloikt Делиться секретом suffix = DSR2/8
kölaiņš Новости suffix = ATC2/3
kölax̧ Колкость suffix = SCO2/5
kölqû Похвала suffix = NTR2/9
kölëpt Лгать [т.е. говорить ложь] suffix = REA2/7
kölôḩ Выкрикивать сообщение suffix = ST2/8
kölnâ Убедительный человек, или уговаривающий suffix = AGC2/3
kölnëu Связывающий, быть посредником между suffix = AGC2/7
kölîhêç Шептать милую чепуху suffixes = AFT2/1 + FRC2/2
kölâpsîc Проклинать, проклятие suffixes = UNQ2/1 + MTA2/3

Аналогично, использование аффиксов «Степень согласия» CNS, «Причина эмоционального состояния или мотивации для действия» RSN, «Ожидание результата» XPT, «Степень преднамеренности / деятельности» DLB, «Степень предоставления возможности» ENB, «Степень действия, намерения или эффективности» AGN, «Степень воздействия на Терпящего / Цель или предоставление возможности результату» IMP из Раздела 7.7.12. в соединении с Падежами Взаимодействия (Раздел 4.3.) обеспечивает средства для описания крайне едва различимых сценариев причинности, готовности, разрешаемости, препятствия и т.п., которые другие языки могут схватить только с помощью многоречивого пересказа. Употребляя этот массив аффиксов и Падежей, такое предложение как  «Певица прервала бездельничанье мальчиков» может быть переведено на Ифкуиль многими синтаксическими эквивалентными ( различными морфологически) способами, чтобы показать, использовала ли певица физическую силу или убеждение, чтобы остановить мальчиков, остановила ли она их с помощью косвенного дающего возможность средства (такого как выключение света), или были ли это сами мальчики, кто перестали баловаться, услышав её голос и увидев её красоту, или даже её простое присутствие помешало им (такое как непреднамеренно застать их врасплох), также как степень готовности или согласия, с которым они остановились. Следующий пример предложения далее иллюстрирует сложные детали, которые эти суффиксы делают возможными:

kşqo’wameņteq̌tü ļiëņëkş isstʰafûmsíq̌
Человек-EFF-DLB2/2-XPT1/2-ENB/6 птица-ABS-IMP/7 CST-COA-комната-AGN/9-DEV1/1-U
Человек, которому помогла собственная глупость птицы, по невнимательности выпустив ее из дома, неожиданно и случайно убил ее, даже не понимая, что он сделал.

Аффикс DEV из Раздела 7.7.9., в первой Степени, приблизительно соответствует таким разворачивающим префиксам, как «не-», «де-», «дис-», для указания аннулирования или противоположности слова. Однако, в Ифкуиль этот аффикс является производящим для всех семантически применимых основ, и действует в соединении с категориями Модальности (Раздел 5.5.) и аффиксами Модальности (Раздел 7.7.11.) для расширения системы модальностей, как пояснено следующим:

Обещать + DEV/1 = Отрекаться, давать обет никогда не
Мочь (знать как) + DEV/1 = Быть несведущим
Решиться + DEV/1 = Уклоняться
Предлагать + DEV/1 = Отвергать
Соглашаться с + DEV/1 = Отказываться / воздерживаться от
Нравиться делать + DEV/1 = Ненавидеть
Бояться + DEV/1 = Любить
Нуждаться + DEV/1 = Несущественный, ненужный, мочь освободиться от

10.1.3. Использование Конфигурации, Соотношения и Контекста.

Каждая из этих категорий имеет средства для порождения объединенных, холистических или получивших независимость концепций из более базовой исходной формы.

10.1.3.1. Конфигурация.

В Разделе 3.1. мы видели, как применение каждой из девяти категорий Конфигурации к основе часто порождает формы, основанные на объединении множеств, которые требуют полной релексификации при переводе на западные языки. Примерами являются:

Кость → Скелет

Подпорка / мачта → Каркас → Стропила

Компонент → Структура → Система

Ингредиент → Смесь

Пища → Блюдо → Еда

Инструмент → Комплект инструментов

Делать / совершать → Координировать

Средство передвижения → Колонна автотранспорта

Человек → Группа → Толпа →  Масса

Активность → Процесс

10.1.3.2. Соотношение.

В Разделе 3.2. мы видели, как четыре Соотношения порождают новые концепции, основанные на цели, выгоде или функции. Примеры включают:

Группа → Команда

Лесок → Фруктовый сад

Ассортимент → Коллекция → Хлам

Процесс → План

10.1.3.3. Контекст.

В Разделе 3.6.4. мы встретили Собирательный Контекст, которые служит для указания основы специально как гештальтную сущность, составленную из объективных и субъективных / общественных элементов или компонентов, которые делают вклад во  всеобъемлющую природу основы. В зависимости от основы, к которой применяется Собирательный Контекст, использование Собирательного Контекста  может вызвать релексификацию при переводе на западные языки. Примеры:

Поведение → Личность

Мастерство → Артистизм

Профессия → Средства к существованию

Чье-то прошлое → чья-то жизнь

Присматривать за кем-то / заботиться → воспитывать

10.1.4. Использование Статуса и Исполнения.

В Разделе 3.7. Статус, и в Разделе 5.3. Исполнение, мы видели, как обе эти морфологические категории создают различения в основе слов, которые обычно требуют релексификации при переводе. Следующие пары слов поясняют такую релексификацию:

Прошлое → История

Печатные труды → Литература

Игра слов → Риторика

Поступок → Поведение

Бродить → Путешествовать

Есть → Обедать

Сдерживание → Хранение

Видеть → Наблюдать

Один → Единственный / Единичный

Слышать → Слушать

Желать → Требовать

Вопрос → Исследовать

Обдумывать → Анализировать

Путь → Курс

И снова мы видим, что применение морфологических категорий к основам слов служит для порождения форм, которые заменяют лексические различения в других языках, тем самым помогая сократить размер словаря Ифкуиль.

10.1.5. Использование Продолжительности и Распространения.

Использование девяти Продолжительностей, как объяснено в Разделе 6.2., в соединении с категорией Распространения (Раздел 3.4.) даёт начало тщательно разработанному средству, с помощью которого описывать явления в терминах продолжительности, периодичности, повторения, итерации и циклических явлений. При использовании в соединении с двенадцатью Модулирующих аффиксов из Раздела 7.7.7., аффиксов «Степень Повторения»  ITN и «Шаблон пространственно-временного повторения или распределение членов множества» RPN из Раздела 7.7.5. и аффикс «Степень скорости (т.е. интенсивность движения или изменения)» ITY из Раздела 7.7.10., Продолжительность становится крайне мощным средством для описания с большой тонкостью всех явлений, которые обнаруживают вибрирующее, качающееся, колебательное, двухпозиционное или отклоняющееся перемещение, движение или интенсивность. Примером, конкретным применением различных Продолжительностей, объединенных с вышеупомянутыми аффиксами и другими категориями аффиксов, к единственной основе čäņ «[издавать] звук», может дать начало переводам для всех следующих слов:

Акустический, слышимый, слуховой, стук, взрыв, гул, жужжание, какофония, тишина, щелканье, треск, погремушка, хруст, грохот, шум, диссонанс, резкие звуки, бубнить, эхо, вспышка, слабый звук, шипение, затычка, скрипеть, шипеть, выть, гвалт, мямлить, утихать, слитный шум, с глухим стуком, стук, громко, убаюкивать, стонать, заглушенный, шелестеть, немой, шуметь, столпотворение, трезвон, биение, бряцание, выстрел, трель, тихий, гам, легкий удар, громкий стук в дверь, дребезг, хриплый, резонирующий, отражающийся, звенеть, рев, грохот, нарастание звука, шорох, визг, пронзительный, безмолвие, хлопать, звонкий, звучать, стаккато, задыхаться, скрипучий, заикаться, завихрение, свист, легкий стук, глухой звук, тиканье, гудок, гнусавить, волнение, дрожание, шуметь, свистеть, просвистеть, свист рассекаемого воздуха.

Те же самые принципы, применяемые к другим типам основ, дают начало изобилие сложных и тонких средств для описания движение, путей, траекторий, перемещений на месте, излучения света, отражения, консистенции, текстуры, вариации в форме, визуальной сложности и т.п.

Hosted by uCoz