10.4. Пространственное местоположение и ориентация.
Концепции пространственного местоположения и ориентации выражаются в Ифкуиль очень по другому в сравнении с западными языками. Три главных отличия объясняются ниже, каждое из которых будет детально исследовано в последующих разделах.
1) Ифкуиль не употребляет предлогов; все понятия пространственного взаимоотношения, позиции и ориентации обозначается с помощью формативов существительных / глаголов.
2) В то время как западные языки допускают пространственную / позиционную ссылку на функцию автономно независимо от когнитивного или семантического намерения говорящего, Ифкуиль на лексико-семантическом уровне подчиняет пространственную / позиционную ссылку относительно когнитивной и семантической цели высказывания. Что это означает, это то, что предложения, описывающие пространственные взаимоотношения или позиционные ссылки, используются только тогда, когда исходное намерение высказывания говорящего заключается исключительно в точном определении пространственной или позиционной информации. Если, на самом деле, исходное намерение высказывания – показать некоторое функциональное или целенаправленное взаимоотношение (где пространственное взаимоотношение является просто случайным или логически вытекающим), ифкуильское предложение будет описывать эту функцию или цель, а не пространственное взаимоотношение. Например, в ответе на вопрос «Где Билли?» говорящий на западных языках даёт такие ответы, как a) «Он стоит справа следом за Сэмом», или b) «Он в постели», или c) «Он в ванной». В то время как каждое из этих предложениё даёт пространственную информацию, только первое поистине предназначено для выражения пространственной информации, как своей цели, тогда как предложения b) и c) подразумевают информацию, которая, на самом деле, является более относящейся к делу, нежели к данной пространственной информации, например, предложение b) могло бы быть заново сформулировано как «Он спит (или болен», тогда как предложение c) могло бы быть заново сформулировано как «Он принимает ванну». Ифкуильский говорящий не произносил бы предложения, подобные b) и c) в ответ на вопрос о Билли, так как он предположил бы, что вопрос «Где Билли?» подразумевался спрашивает только о физическом местоположении Билли в абсолютном пространстве. Если тот, кто спрашивает, на самом деле, разузнавал не пространственную информацию, он спросил бы ифкуилским эквивалентом «Что делает Билли?» или «Что происходит с Билли?», на что ифкуилский говорящий ответил бы предложениями, соответствующими перефразированными версиями b) и c), а не их первоначальными версиями.
3) Ифкуиль использует абсолютную координатную систему сравнительной пространственной ссылки, а не относительную систему, что встречается в большинстве языков. Заметьте, что позиционная двусмысленность, присущая таким предложениям, как «Он стоит слева от рабочего стола». Чтобы понять, что имелось в виду, слушатель должен сперва определить из какой перспективы ссылается говорящий (т.е . имеем ли мы ввиду, что лево говорящего, лево адресата, лево рабочего стола, относительно позиции говорящего, лево рабочего стола относительно местоположения адресата, или лево рабочего стола относительно направления, в котором рабочий стол ориентирован / обращен лицом?). Такие двусмысленности встречаются, потому что западные языки употребляют относительную координатную систему, которая может меняться от одного участника или референта к другому. Ифкуильская пространственная ссылка употребляет абсолютную координатную систему, независимую от перспективы участника (например, говорящего или адресата) или референтного объекта (т.е то, на чьё местоположение описывается), в противоположность относительной координатной системе, обнаруживаемой в западных языках. Ифкуильская система позволяет слушателям точно понять пространственное взаимоотношение и ориентацию любого объекта (объектов) в абсолютном пространстве, независимо от личной перспективы кого или чего либо.
10.4.1. Формативы против предлогов.
Помимо того, что «разделение» лексически мира на двумерное и трехмерное пространство другими способами, нежели чем в западных языках, Ифкуиль не имеет предлогов. Скорее, Ифкуиль использует формативы, которые описывают пространственное взаимоотношение между двумя объектами или между объектом и связанной предпосылкой, ближайшим переводом которого является существительное, означающее «область Х», или глагол, означающий «быть помещенным Х», где Х соответствует таким западным предлогам или позиционным наречиям, как «в» или «внутри». Динамика таких формативов становится очень видимой при объединении с многочисленными комбинациями Объединения / Отклонения + Формата, которые Ифкуиль предлагает говорящему (смотри Раздел 5.4.).
10.4.2. Исходная когнитивная цель высказывания.
Грамматика Ифкуиль считает, что именно функциональные взаимоотношения между двумя объектами являются прежде всего релевантными, а не их пространственная ориентация или местоположение, соотносительно друг к другу (или между объектом и его предпосылкой). Когда доходит до описания объекта относительно подоплеки или взаимоотношения двух объектов, грамматика Ифкуиль является более интересной при ответе на вопрос «Как X и Y функционируют относительно друг друга?», а не «Как X и Y размещены в пространстве относительно друг друга?».
Например: при произнесении предложения «Ваза на столе», намерение ли предложения рассказать слушающему о физическом координатном местоположении вазы в трехмерном пространстве относительно стола, или рассказать слушающему, что ваза физически поддерживается (т.е. против гравитации) столом? Если намерение является предшествующее, соответствующее ифкуильское предложение несомненно использовало бы пространственный форматив, переводимый, как «проявление себя на верхней стороне поверхности, которая горизонтальна относительно направления гравитации». Однако, если намерение в том, чтобы фактически показать поддержку против гравитации, предложение Ифкуиль совсем не использовало бы пространственной ссылки, но скорее переводило предложение более или менее, как «Стол поддерживает вазу». В результате, пространственные, местные или ориентационные формативы в Ифкуиль используются гораздо мене часто, чем соответствующие предлоги и пространственные конструкции в западных языках. Обратите внимание на следующие примеры, иллюстрирующие как различные предложения, использующие концепции «в» (означающие «внутренний» или «внутрь»), переводятся на Ифкуиль, используя различные непространственные корни, основанные на причине и цели.
Предложение | Концепция, соответствующая «в» (означающие «внутренний» или «внутрь») | Эквивалент ближайшего перевода на Ифкуиль |
Человек работает внутри этого здания | Общая местополагающая ссылка, где идея внутреннего или сдерживания является случайной | Человек работает в этом здании |
Книга находится в этой коробке | Физическое сдерживание только без специальной цели | Эта коробка содержит книгу |
Вы найдёте карандаши в маленькой голубой банке | Случайное, временное или обстоятельственное ограничение / держатель для предотвращения рассыпания из-за гравитации | Маленькая голубая банка содержит в себе те карандаши, что вы ищете |
Я налил суп внутрь чаши | То же, что выше | Я позволил чаше завладеть супом |
Мы остались внутри из-за дождя | Укрытие, сдерживание в целях защиты | Мы укрыли себя от дождя |
Он поместил меч внутрь его ножен | Сдерживание в подходящем укрытии а целях защиты | Он вложил в ножны меч |
Он остался в своей комнате | Сдерживание в целях уединения | Он замкнулся сам в себе |
Тигр содержался внутри клетки | Сдерживание для предотвращения побега | Тигр оставался пойманным |
Внутри этого гончарного изделия находится сильная концентрация свинца | Ингредиент, составная субстанция | Это гончарное изделие содержит много свинца |
В наши дни микрочипы могут быть найдены в любой машине | Присущий или интегральный компонент | В наши дни, любая машина включает в свой состав микрочипы |
Я залил топливо в бак горючего | Интегральный компонент, имеющий функции держания и вмещения в себе других компонентов | Я заново заправил топливом бак горючего |
Мы никогда не узнаем, что в её голове | Неосязаемое сдерживание | Мы никогда не узнаем её мысли |
У него была опухоль в поджелудочной железе | Охватывать до недосягаемой глубины с помощью близлежащего посредника | Его поджелудочная железа укрывает опухоль |
Он вбил гвоздь в стену | Прикрепление / соединение | Он прикрепил гвоздь к стене с помощью молотка |
Ребенок попытался положить квадратный кубик в круглое отверстие | Прилаживать вместе один объект к другому | Ребенок попытался совместить вместе круглое отверстие и квадратный кубик |
Несмотря на эту функциональную приоритезацию, Ифкуиль, тем не менее, способен, если необходимо, описать настоящие пространственные взаимоотношения и ориентации. Однако Ифкуиль делает это способами, которые являются очень чуждыми в терминах западной грамматики. Это описывается в следующих разделах.
10.4.3 Абсолютные и Относительные Пространственные / Позиционные Координаты
В то время как западные языки способны описывать физические местоположения и ориентации в абсолютных терминах (например, мой родной город располагается на 93˚41ʹ36ʺ Западной долготе и 43˚12ʹ55ʺ Северной широте), это не является обычным делать так в обычной манере выражения. Скорее, западные пространственные местоположения и ориентации в норме являются относительными, т.е. описываются из динамической перспективы самих двух объектов и из перспективы третьего лица наблюдателя (обычно, но не единственно, говорящего). Поэтому, если я описываю вам по телефону местоположение объектов на моем заднем дворе, и вы никогда не видели моего двора, такие фразы, как «качели напротив стены», «барбекю располагается направо от меня», «вяз находится позади навеса» и «куст роз находится позади птичьего фонтана» передают мало информации без сперва быть должным установить общепринятую систему, основанную на том, где говорящий размещен относительно краев двора (чтобы интерпретировать то, что он имеет в виду под «позади фонтана»), куда он повернут лицом относительно двора (чтобы интерпретировать то, что он имеет в виду под «направо от меня»), возможно даже ориентации формы двора относительно внешней абсолютной системы ориентации (например, четыре главных направления С, Ю, В, З).
В такой относительной схеме, такие концепции, как «направо от меня» меняются полностью, если я разверну свое тело на 180 градусов. Путаница также произойдёт, если я скажу, «налево от кресла». Имел ли я в виду левую сторону кресла из моей (говорящего) перспективы? Или я имел в виду левую сторону кресла из перспективы кого-то, кто сидит в кресле?
Ифкуиль избегает такие неразберихи использованием основанного на абсолютной координационной системы пространственной ссылки, в противоположность относительной координатной системы (подобной, по природе, на абсолютную систему, используемую в навигации, основанной на четырех главных точках. Очень немного языков на Земле используют такие абсолютные системы за исключением относительных систем. (Примеры включают Гугу Юмидир, языки австралийских аборигенов; тцельтал, юкатанские языки майя; и Юкок и алгонкинские индейские языки Северной Калифорнии). Ифкуиль использует три различные абсолютные координатные схемы, каждая функционирующая в различном речевом контексте. Эти координатные системы устанавливают трехмерную прямоугольную сетку, наложенную на пространство, с осью X, исчитываемой из линии перпендикулярной направлению гравитации, (ось X, для практических целей, мы назовём «горизонтальной»), и осью Z, исчитываемой через линию, соответствующей направлению гравитации (ось Z, можем называть «вертикальной») и имеющей первостепенное значение осью Y (которая отличает относительные системы от абсолютной), выводимой от одной из трёх точек, считаемой в зависимости от того, какая используется координатная схема. Эти три схемы следующие:
1) Солнечно основанная система.
Эта система является стандартной ифкуилской системой определения местоположения. Линия оси Y тянется параллельно точкам восхода и захода Солнца в середине лета, с вектором, ориентируемым в направлении захода Солнца. Заметьте, что выравнивание этой оси Y относительно оси X изменчиво; т.е. линия, соединяющая точки восхода и захода Солнца просто обозначают направление оси Y, а не действительное местоположение. Это необходимо, так как описания пространственных взаимоотношений могут быть сделаны использованием системы «указания квадранта», базирующейся на этой решетке, где два любых объекта могут быть определены находиться в пределах различных квадрантов относительно друг друга (это будет проиллюстрировано ниже).
Использование этой солнечно основанной исчитывающей системы продолжается в ночное время и при облачности или дождливые дни, основываясь на общественном социальном знании и / или памяти ориентиров местности, служащих признаком точек восхода и захода Солнца. Использование этой системы продолжается даже в помещении, если там существует коллективное понимание ориентации здания / строения / комнаты относительно солнечно основанной оси Y (т.е. все в комнате могут по-прежнему сказать ориентацию находящейся вне дома оси Y, с помощью ли вида через окно, или обращением внимания, что отношения длины к ширине комнаты выравниваются вдоль находящейся вне дома оси Y).
2) Длина и ширина замкнутого пространства или комнаты.
В ситуациях, происходящих в помещении, где ориентация находящейся вне дома солнечно основанной оси Y неизвестна (или не может быть легко определена на длительном базисе, как например, новый говорящий входит в комнату), произвольная ось Y коннотируется с использованием длины комнаты в направлении от того, какой конец комнаты показывает видимую уникальную особенность (например, дверь, окно, альков, внушительная часть обстановки, сцена или возвышение, и т.п.), этим символически замещая местоположение восходящего Солнца. Это является координатной системой, которая применялась бы в театрах, закрытых банкетных залах без окно, и подвалах без окон или легкого доступа к наружной ориентации.
3) Произвольно очерченная ось, основанная на местных ориентирах местности, объектах или личностях.
Это похоже на западные относительные системы, в которых говорящий объявляет, что используется ориентационная перспектива. Ифкуильский говорящий счёл бы это чрезвычайно необычным и «неестественным» методом определения местоположения. Тем не менее, возможно указать лично определенную систему установления местоположения использованием слов для обозначения исходной точки и направлении вектора оси Y, примером, переводимым такими фразами, как «основанный на векторе от меня к этому большому окну» или «основанный на векторе между навесом и большим дубом». На самом деле, это и есть цель Траекторного Падежа (смотри Раздел 4.8.12.). Главное использование этой системы определения местоположения является литературным или повествовательным использование, таким как, когда говорящий рассказывает историю о другом времени и месте, в которой он желает описать пространственные взаимоотношения исключительно в пределах контекста истории, чтобы передать его слушателям умственную карту или образ поступков.
10.4.3.1. Описывание пространственных взаимоотношений между двумя или более объектами.
Используя такую трёхосную трёхмерную сетку, Ифкуиль тогда лексически разделяет пространство на «квадранты», четыре квадранта к каждой данной «полусфере» абсолютного пространства, очерченных тремя осями, давая в целом восемь квадрантов.
Название | Оси | Положение | Корень | ||
Квадрант 1 | +X / +Y / +Z | = | справа / впереди / выше | = | pl-f |
Квадрант 2 | +X / +Y / -Z | = | справа / впереди / ниже | = | ņ-f |
Квадрант 3 | +X / -Y / +Z | = | справа / позади / выше | = | r-f |
Квадрант 4 | +X / -Y / -Z | = | справа / позади / ниже | = | ŗ-f |
Квадрант 5 | -X / +Y / +Z | = | слева / впереди / выше | = | ļ-f |
Квадрант 6 | -X / +Y / -Z | = | слева / впереди / ниже | = | ps-f |
Квадрант 7 | -X / -Y / +Z | = | слева / позади / выше | = | ks-f |
Квадрант 8 | -X / -Y / -Z | = | слева / позади / ниже | = | pţ-f |
Существует восемнадцать дополнительных корней, соответствующих вышеуказанному, где одно или два значения X / Y /Z являются нулевыми, показывая концепции, эквивалентные таким фразам, как «не выше и не ниже», «прямо внизу», «прямо вперёд», «прямо назад», «прямо вверх», «на той же плоскости, что», и т.п. Вышеуказанные квадранты показываются на иллюстрациях ниже.
Из-за того, что горизонтальное выравнивание (но не направление) солнечно основанной осей X и Y изменчиво (т.е. каждая может быть продвинута горизонтально относительно другой оси), любые два объекта, чьи относительные местоположения должны быть описаны, могут быть определены так, чтобы попадать в пределах двух различных квадрантов, как проиллюстрировано на фигурах A, B, C, D. ниже (фигура A представляет исходный контекст, для которого фигуры B, C, D представляют изменяющееся позиционные рамки ссылки).
Именно эта возможность «двигать» оси этой трёхмерной решетки позволяет Ифкуиль легко описывать относительное местоположение объектов абсолютным способом. Из-за того, что решетка может быть расположена так, чтобы два любых объекта каждый попадали в различные квадранты, серии взаимоотношений квадрант к квадранту между двумя объектами может быть выражена лексически. Таким образом, каждый из восьми вышеуказанных корней имеет основу, которая в соединении с набором аффиксов, характеризует пространственные взаимоотношения между объектом, занимающим этот квадрант, и вторым объектом, занимающим любой из семи других квадрантов. В целях этого анализа, мы назовём каждый из этих стационарных взаимоотношений квадрант к квадранту как «позиционный фрейм» (Оставшиеся аффиксы ссылаются на 1) первый объект в движении, тогда как второй объект в покое, 2) второй объект в движении, тогда как первый объект в покое. Используются, чтобы отмечать участвующие существительные с предложениями движения, описанными ниже).
Дополнительно, такое позиционно ссылочная система позволяет говорящему точно описывать пространственные взаимоотношения двух объектов в движении относительно друг друга. Это делается в Ифкуиль с помощью утверждения того, что пара объектов двигаются из позиционного фрейма A в направлении позиционного фрейма B. Если кто-то помнит, что под «позиционным фреймом» мы понимаем пространственные взаимоотношения между двумя объектами, а не конкретными участками в пространстве, может быть увидено, как такая простая формула легко описывает относительные траектории двух объектов. Ифкуильский говорящий точно описывает, как два объекта двигаются сквозь пространство, путем утверждения в одном коротком предложении взаимоотношение квадранта к квадранту, с которым пара объекта должна стартовать, и взаимоотношение квадранта к квадранту, которое они имеют, когда движение заканчивается. Корень, использованный, чтобы описать движение, показывает природу движения в терминах его плавности, скорости и т.п.
Чтобы включить третье лицо в позиционный фрейм (так, чтобы описать, где говорящий или адресат или третье лицо расположены относительно двух объектов, описанных в позиционном фрейме) дополнительное предложение падежного фрейма добавляется к предложению в Вовременном Падеже («пока, в течение, во время»), который формулирует «позиционный фрейм» между третьим лицом и первым участником (если второй участник явно не определен). Пример: «Собака и мячик находились в M, пока кошка в N», где M является позиционным фреймом собаки и мячика, а N является позиционным фреймом между кошкой и собакой.
Основываясь на вышесказанном, мы можем просто видеть, как точен Ифкуиль может быть в описании относительного местоположения между объектами в абсолютном стиле. Это лучше всего поясняется подробным переводом ифкуильского предложения, которое описывает позиционную ситуацию третьего лица.
qö’wëmssafs qiomkâ ksömḿ aìplift’ói xâmtʼ txäwal ţapt |
Женщина-PSN-MVT1/5 мужчина-ABS-MAT2/3 бежать = [ks-отклонение-NNR-SCH PST]-движение из Квадранта 1-SSD/8 видеть-+FR-CNR 1m/IND + ua/OBL Квадрант 4-LOC |
Не существует способа перевести это предложение на бытовой язык, за исключением неадекватного приближения, таким образом: «Женщина стояла спокойно, как что-то заставило мальчика побежать от места впереди и ваше её, затем пробежать мимо неё, тогда как я наблюдал за ними из места позади и ниже их. Однако, более точно, тщательный перевод этого предложения, захватывая все позиционные / ориентационные специфичности оригинала, было бы следующим:
«Когда женщина была неподвижна, что-то заставило мальчика пробежать из места выше, впереди и справа от неё относительно к направлению вектора восхода-захода солнца, в плоскости, перпендикулярной этому вектору, и оси гравитации, по направлению к месту всё ещё выше, но позади и налево от неё относительно того же самого направленного вектора, перпендикулярной плоскости и гравитационной оси, тогда как я смотрел на них снизу, позади и направо от неё относительно того же самого вектора, плоскости и оси.
10.4.3.2. Внутренняя форма и ориентация объекта.
Заметьте, что в дополнение к вышеуказанным концепциям позиционной решетки для определения местоположения в пространстве и позиционном отношении к друг другу, Ифкуиль также употребляет весь словарный набор для описания физической топологии, формы и внутренней самоориентации самого объекта. Существуют подобия таким словам, как «лицо, зад, передний, боковой, верх, низ, придаток, хвост, рука и т.п.», хотя нужно заметить, что эквивалентные термины Ифкуиль являются полностью самостоятельными, и не несут метафорического взаимоотношения к любым антропоморфным частям тела. Следовательно, «ноги» кресла соответствуют более точно его «опорам» или «подпоркам» в Ифкуиль, тогда как «лицо» доски объявлений соответствовало бы слову, переводимому только с помощью описательно, как «главная функциональная поверхность» или «первичная интерфейсная область» (хотя заметьте, что даже парафраз не может избежать антропоморфной морфемы «-лицо»).