3.4 Распространение
Распространение – это другая морфологическая категория Ифкуиль, для которой не существует точного эквивалента в других языках. Она применяется ко всем формативам и показывает способ, в котором существительное или глагол рассматриваются в терминах пространственного или временного объема или границ. Существует шесть распространений: Полное, Частичное, Появляющееся, Завершающееся, Убывающее, Прибывающее, показанные с помощью гласного префикса к формативу в соединении с Соотношением для существительных (смотри 3.2 Соотношение выше) и Соотношения плюс Формат для глаголов (смотри 5.4 Объединение, Отклонение и Формат). Таблица ниже показывает эти префиксы для существительных. Префиксы для глаголов показываются в Таблице 14 в 5.4 Объединение, Отклонение и Формат. Как работает Распространение объясняется детально в следующей Таблице.
Таблица 11. Префиксы начала слова Соотношения/Распространения для Формативов-существительных
Соотношение | Распространение | ||||||
DEL | PRX | ICP | TRM | DPL | GRD | ||
Полное | Частичное | Появляющееся | Завершающееся | Убывающее | Прибывающее | ||
CSL | Бесцельное | (a-) * | â | ai- | au- | ä- | ö- |
ASO | Сплоченное | u- | û | ui- | iu- | ü- | ë- |
VAR | Разобщенное | e- | ê | ei- | eu- | ëi- | ëu- |
COA | Совместное | i- | î | o- | ô- | ae- | ea- |
* Этот a- префикс является опциональным, если статус форматива (существительный или глагол) может быть определен из других морофологических элементов, или если значение фразы или предложения является очевидным независимо от знания статус форматива (существительный или глагол).
3.4.1 DEL Полное
Полное Распространение означает, что о существительном упоминается в его контекстуальной цельности (плоноте), как об отдельной сущности с четкими пространственно-временными границами, без выделения какой-либо отдельной части, края, границы, предела, или проявления вне рассматриваемого контекста. Полное Распространение может рассматриваться, как нейтральная точка зрения или точка зрения по умолчанию, например, «дерево, роща, набор книг, армия». Чтобы проиллюстрировать контекстный пример, предложение «Он поднялся по лестнице» (полнялся по лестнице куда-то, куда ведет лестница) переводилось бы с использованием слова «лестница» в Полном Распространении, чтобы показать, что оно рассматривается как целое. С глаголами Полное Распространение означает, что действие, состояние, или событие рассматривается в его цельности (полноте), от начала до конца, например, «Она садится на диету каждую зиму» (т.е. она начинает и заканчивает каждую диету).
О Полном Распространении можно думать, как о протяжении пространства-времени, которое имеет точные начальные и конечные точки, вне которых существительное или глагол не существует или не происходит. Картинка выше иллюстрирует пространственно-временные взаимоотношение концепции в Полном Распространении по отношению к рассматриваемому контексту (т.е. пространственно-временному «настоящему»).
3.4.2 PRX Частичное
Частичное Распространение означает, что о существительном или глаголе упоминается не в его цельности (полноте), а скорее только в терминах части, продолжительности, подмножества, или аспекта, которые имеют отношение к настоящему контексту. Частичное Распространение могло бы использоваться, чтобы перевести слова «дерево, путешествие, лестница» в предложениях «Это дерево твердое там, (например, в точке, где я ударился об него), Она потеряла вес в течение своего путешествия, или Он поднялся на лестницу (т.е. не имеет никакого отношения к контексту знание о том, проделал ли он весь путь до верха)». Заметьте, что в этих предложениях Частичное Распространение не указывает на определенные или очерченные части, доли, или компоненты дерева или лестницы, но скорее на факт, что очерченные границы, такие как концы лестницы или целостность дерева, не имеют отношения или не применимы к настоящему контексту. С глаголами Частичное Распространение означает, что рассматривается не целостность (полнота) действия, состояния, или события, но скорее пространственное распространение или период продолжительности действия, состояния, или события, имеющие отношение к контексту, например, «Она сидит на диете каждую зиму (т.е. фокусируясь на «быть вынужденным жить» на диете, а не полное время, проведенное на диете от начала до конца)».
Картинка выше иллюстрирует пространственно-временные взаимоотношения концепции существительного или глагола в Частичном Распространении по отношению к рассматриваемому контексту (т.е. пространственно-временному «настоящему»).
3.4.3 ICP Появляющееся
Появляющееся Распространение фокусируется на ближайшей границе, начале, возникновении, или непосредственно достижимой части существительного или глагола, без сосредоточения на границах оставшейся части. Появляющееся Распространение использовалось бы при переводе существительных «тоннель, песня, пустыня, рассвет и план» в следующих предложениях: «Мы посмотрели в жерло тоннеля, Он узнает эту песню (т.е. с нескольких первых нот), Они вышли на просторы пустыни, Давай подождем рассвета, Я разрабатываю план (т.е. план, над которым только что думал)». В глагольных контекстах Появляющееся Распространение соответствовало бы «начинать что-то» как в «Он начал читать, Он начинает линять, или Она садиться на диету каждую зиму».
Картинка выше иллюстрирует пространственно-временные взаимоотношения концепции существительного или глагола в Появляющемся Распространении по отношению к рассматриваемому контексту (т.е. пространственно-временному «настоящему»).
3.4.4 TRM Завершающееся
Завершающееся Распространение фокусируется на конце, окончании, последней части, или конечной границе существительного, без сосредоточения на предшествующем или на прежде существующем состоянии существительного. Завершающееся Распространение использовалось бы в переводе слов «вода, история и прибытие» в предложениях «Нет воды (т.е. закончилась), Мне нравится конец истории, Мы ожидаем твоего прибытия». С глаголами Завершающееся Распространение иллюстрируется с помощью предложений «Он закончил линять, или Она закончила сидеть на диете».
Картинка выше иллюстрирует пространственно-временные взаимоотношения концепции существительного или глагола в Завершающемся Распространении по отношению к рассматриваемому контексту (т.е. пространственно-временному «настоящему»).
3.4.5 DPL Убывающее
Убывающее Распространение фокусируется на конечной границе или «конечном» крае существительного, где этот конечный пункт плохо определен, «рассеян», или протяжен до некоторой степени, (т.е. настоящий контекст существительного «иссякает» или постепенно завершается). По существу, Убывающее Распространение применяется к любому контексту, включающему в себя действительное или переносное постепенное исчезновение. Убывающее Распространение использовалось бы при переводе слов «вода, сила, сумерки» в предложениях «Он выпил последнюю воду, У меня осталось мало силы, Она исчезла в сумерках». Для глаголов примером Убывающего Распространения являются фразы «подуть вниз, увянуть, постепенно исчезать» и похожие понятия, например, «Она ест меньше и меньше в эти дни».
Картинка выше иллюстрирует пространственно-временные взаимоотношения концепции существительного или глагола в Убывающем Распространении по отношению к рассматриваемому контексту (т.е. пространственно-временному «настоящему»).
3.4.6 GRD Прибывающее
Прибывающее Распространение является противоположностью Убывающего Распространения, фокусируясь на расплывчатом протяженном «постепенном появлении» или постепенном начале существительного. Прибывающее Распространение использовалось бы при переводе слов «темнота, изумление, музыка» в следующих предложениях: «Темнота упала на нас, Я почувствовал нарастающее чувство изумления, Музыка была очень тихой в начале». Для глаголов Прибывающее Распространение иллюстрируется такими глаголами и фразами, как «постепенно появляться, постепенно начинаться, наращивать» и подобными понятиями, например, «Она в последнее время ест все больше и больше».
Картинка выше иллюстрирует пространственно-временные взаимоотношения концепции существительного или глагола в Прибывающем Распространении по отношению к рассматриваемому контексту (т.е. пространственно-временному «настоящему»).
3.4.7 Примеры Конфигурации, Соотношения, и Распространения
→ | ||
lag | uq̌ag | |
UNI-CSL-DEL | AGG-ASO-DEL | |
часть одежды | комплект/костюм одежды |
→ | ||
ran | rran | |
UNI-CSL-DEL | DPX-CSL-DEL | |
рука | пара рук |
→ | ||
xatʰ | äxxatʰ | |
UNI-CSL-DEL | DCT-CSL-DPL | |
дубовое дерево | конечный край дубового леса |
→ | ||
xäļ | öxʼäļëx | |
UNI-CSL-DEL | CST-CSL-GRD-SIZ2/7 | |
гористое место | предгорье |
→ | ||
hed | êhłed | |
UNI-CSL-DEL | MLT-VAR-PRX | |
что-то желтое | путаница разнящихся желтых вещей так далеко, насколько может видеть глаз |
→ | ||||
kšûl | xuf | ukššoul eixnuf | ||
UNI-CSL-DEL | UNI-CSL-DEL | «клоун»-DCT-ASO-DEL-ABS «бегущие большим шагом»-COH-VAR-ICP | ||
клоун | бегущие большим шагом | Что-то заставляет группу бегущих клоунов начать
спотыкаться, или Группа клоунов заставляется начать спотыкаться пока они бегут |
||
Слушать |